yabancı kelimelere gelen türkçe ekler

    13
    darkier 25.2.2018 01:29 ~ 01:30

    her ne kadar türkçenin süregelen tartışmalarından biri olsa da aslında tdk buna kısmen de olsa cevap vermiştir.

    ilk olarak iki fikir ayrılığını ele alalım:

    1- ben de dahil birçoğumuzun yaptığı gibi yabancı bir kelimeye gelen türkçe ek, o kelimenin okunuşuna göre yazılır. (sculpture'ın)

    2- türkçe ek gelecekse eğer yabancı kelime de türkçe okunmalıdır ve ek ona göre yazılmalıdır. (sculpture'nin)

    bu iki fikir ayrılığında tdk net bir cevap vermemiştir. yazılı bir kural olmadığını, illa ki kullanılacaksa eğer 1. fikrin biraz daha uygun olduğunu belirtmiştir.
    ayrıca yine yazılı olmayan bir diğer husus, gelen ekler cins ad da olsa kesme işaretinin kullanılıp kullanılmamasıdır. sanırım kullanılması daha doğru olacaktır.

    ayrıca tdk'ya göre washington -> vaşington şeklinde yazılmalı ve gelen ek de ona göre olmalıymış. (örn: brüksel)

    biraz "komplike" bir dile sahip olduğumuz "aşikâr" fakat buna ayak uydurmak, sahip çıkmak yine bizlerin elinde olan bir durumdur. okuduğunuz için teşekkürler, hoşça kalın.

    kaynak ve ek bilgi:
    eklerle ilgili yazı
    bazı yabancı adların yazılışı
  • 0
    saiko 25.2.2018 01:30
    ilk seçenek elbette mantıklı fakat hiç ingilizce bilmeyen adam için de mantıklı mı bilemedim. yoksa 2. seçenek hepten sakat geldi bana, her şeyi karıştırır o.
  • 1
    gokkusaklikus 25.2.2018 08:36
    ya da kelimeye türkçe karşılık bulunabilir.
  • 1
    fifthdayofmay 28.2.2018 03:25
    aslında tdk'nın buna net bir açıklama getirmesi gerekiyor. akademik çalışmalarda da kafa karışıklıklarına yol açabilir.