25

telaffuzu zor kelimeler

ingilizce ama olsun=congratulations
hayatımda toplasam 2 kere söyleyebilmişimdir.
  • 1
    kamesrep 1 yıl önce
    "bilmiyorum" asdhjd
    0
    beril 1 yıl önce
    jkcjcijcd
  • 0
    gokkusaklikus 1 yıl önce
    "teşekkür ederim"
    0
    emley 1 yıl önce
    tenks de geç yav. insan söylerken yoruluyor.
    0
    gokkusaklikus 1 yıl önce
    sen çok yanlış anlamışsın puvocum
  • 2
    hurshit 1 yıl önce
    seni seviyorum baba
  • 0
    darkier 1 yıl önce
    birkaç kez tekrarla, sonra dilinden düşmez :)

    kıngra-cıleyşıns
    0
    leketutmayankazak 1 yıl önce
    kongraculeyşıns diye okunuyor. :(
    0
    lafleur 1 yıl önce
    şöyle okunur böyle okunur diye tariflemek mantıklı mı bilmem ama @darkier söylediği gibi okunur. translateden dinleyebilirsin.
    0
    leketutmayankazak 1 yıl önce
    "ı" ile söylenmediğini gayet iyi bilmekteyim. ayrıca en üst seviyede ingilizcem var, o yüzden bir yerden dinlememe gerek yok. fakat her kelimenin farklı telaffuzları olduğu -özellikle ingilizcede- düşünülürse herkesinki doğru olmuş olur.
  • 0
    circlepit 1 yıl önce
    binaenenanaleyh
  • 0
    turkumdogruyum 1 yıl önce
    geğaevşek
  • 0
    selimakif 1 yıl önce
    ropdöşambır
    halüsinasyon
    binaaleneyh
    harikulade
  • 0
    deliduman 1 yıl önce
    bilmukabele

    bazen birmukavele gibi çıkıyor
  • 0
    immanuel 1 yıl önce
    ve ne yazık ki kullandığımız kelimelerin hiçbiri türkçe değil.

    klostrofobi
    0
    aemn 1 yıl önce
    "muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine" türkçe mi diye bak telaffuzunu sonra konuşuruz :)
  • 0
    aemn 1 yıl önce
    ben telaffuz edebiliyorum ama edemeyen var; "muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine"
    0
    immanuel 1 yıl önce
    muvaffakiyet : başarı , ümid etme ... arapça kelimedir ve normalde dahi telaffuzu zor iken bu haliyle zor olacak öyle değil mi ? :)
    0
    aemn 1 yıl önce
    arapça olduğunu biliyorum ama telaffuzu o kadar zor değil. zaten kelimelerin çoğuna baksak çoğunun kökü yabancı dillerden geliyor. türkçe çok sade kalıyor böylece.
    1
    immanuel 1 yıl önce
    %60'ı arapça ve farsçadan oluşuyor. evet türkçe sade kalıyor fakat buna sebep olan daha doğrusu bu durumun oluşması özellikle islamiyetin kabulünden sonra dini yönetimin töre yönetiminin önüne geçmesi.
    0
    aemn 1 yıl önce
    dil canlı bir olgudur. her dönem değişime uğrayabilir. önemli olan onu kaybetmemek. ama bunda pek başarılı değiliz sanırım.
    0
    immanuel 1 yıl önce
    katılıyorum
    0
    asil 1 yıl önce ~ 1 yıl önce
    türkçe sade değildir. islamiyetin kabulunden sonra atalaımız arap kültürünü ve dilini bizim dilimizden ve kültürümüzden üstün gördüğü için türkçe kelimeleri unuttuk kullanmamaya başladık. türkçe en az arapça kadar zengin bir dildir
    1
    immanuel 1 yıl önce
    bunu belirtmek için sultan mahmut divanı lügatit türk'ü yazdı ya zaten. gelin görün ki daha sonraki nesiller unuttu bunu
  • 0
    stefan_hirsch 1 yıl önce
    schmetterling.
  • 0
    murathann07 1 yıl önce
    majezik :d
  • 0
    ahtyazgan 1 yıl önce
    scmerih schön
  • 0
    egeincisi 1 yıl önce
    ben ''hipopotam'' diyemiyorum
  • 0
    ger 1 yıl önce
    "su şişesi" uzun cümle içinde kullanıldığında değişik oluyo
    binaenaleyh
  • 1
    tokio 1 yıl önce
    lütfen

    ayrıca kongraculeyşıns diye okunuyor (+sevap)
  • 0
    benji777 1 yıl önce
    massachusetts. 4 yıl yurt dışında kaldım ve üniversiteyi orada bitirmeme rağmen söyleyemiyorum.
  • 0
    sorasasuke 1 yıl önce
    transperant oksijen teknoloji
  • soru-cevap

    Kendi bildiğimiz soruların cevaplarını soruyla birlikte paylaşabildiğimiz bölümdür.

    65 takipçi
  • abone ol
  • moderatörler
    hellomyfriend
    drowsy

  • bu bölüm #sor bölümünün alt bölümüdür.

  • kurallarımız

    1- başlık seçiminde özenli olunuz.

    2- ana kuralları bozan içerikler açmayınız. 


    benzer bölümler:

    #puivesor
    #sorum var